TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 4:4-18

Konteks
Nebuchadnezzar Dreams of a Tree Chopped Down

4:4 (4:1) 1  I, Nebuchadnezzar, was relaxing in my home, 2  living luxuriously 3  in my palace. 4:5 I saw a dream that 4  frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed – these visions of my mind – were terrifying me. 4:6 So I issued an order 5  for all the wise men of Babylon to be brought 6  before me so that they could make known to me the interpretation of the dream. 4:7 When the magicians, astrologers, wise men, and diviners entered, I recounted the dream for them. But they were unable to make known its interpretation to me. 4:8 Later Daniel entered (whose name is Belteshazzar after the name of my god, 7  and in whom there is a spirit of the holy gods). I recounted the dream for him as well, 4:9 saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider 8  my dream that I saw and set forth its interpretation! 4:10 Here are the visions of my mind 9  while I was on my bed.

While I was watching,

there was a tree in the middle of the land. 10 

It was enormously tall. 11 

4:11 The tree grew large and strong.

Its top reached far into the sky;

it could be seen 12  from the borders of all the land. 13 

4:12 Its foliage was attractive and its fruit plentiful;

on it there was food enough for all.

Under it the wild animals 14  used to seek shade,

and in its branches the birds of the sky used to nest.

All creatures 15  used to feed themselves from it.

4:13 While I was watching in my mind’s visions 16  on my bed,

a holy sentinel 17  came down from heaven.

4:14 He called out loudly 18  as follows: 19 

‘Chop down the tree and lop off its branches!

Strip off its foliage

and scatter its fruit!

Let the animals flee from under it

and the birds from its branches!

4:15 But leave its taproot 20  in the ground,

with a band of iron and bronze around it 21 

surrounded by the grass of the field.

Let it become damp with the dew of the sky,

and let it live with 22  the animals in the grass of the land.

4:16 Let his mind 23  be altered from that of a human being,

and let an animal’s mind be given to him,

and let seven periods of time 24  go by for 25  him.

4:17 This announcement is by the decree of the sentinels;

this decision is by the pronouncement of the holy ones,

so that 26  those who are alive may understand

that the Most High has authority over human kingdoms, 27 

and he bestows them on whomever he wishes.

He establishes over them even the lowliest of human beings.’

4:18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its 28  interpretation, for none of the wise men in 29  my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:4]  1 sn This verse marks the beginning of chap. 4 in the Aramaic text of Daniel (see the note on 4:1). The Greek OT (LXX) has the following addition: “In the eighteenth year of Nebuchadnezzar’s reign he said.” This date would suggest a link to the destruction of Jerusalem in 586 B.C. In general, the LXX of chapters 4-6 is very different from the MT, so much so that the following notes will call attention only to selected readings. In Daniel 4 the LXX lacks sizable portions of material in the MT (e.g., vv. 3-6, 31-32), includes sizable portions of material not in the MT (e.g., v. 14a, parts of vv. 16, 28), has a different order of some material (e.g., v. 8 after v. 9), and in some instances is vastly different from the MT (e.g., vv. 30, 34). Whether these differences are due to an excessively paraphrastic translation technique adopted for these chapters in the LXX, or are due to differences in the underlying Vorlage of the LXX, is a disputed matter. The latter seems more likely. There is a growing trend in modern scholarship to take the LXX of chapters 4-6 much more seriously than was the case in most earlier text-critical studies that considered this issue.

[4:4]  2 tn Aram “my house.”

[4:4]  3 tn Aram “happy.”

[4:5]  4 tn Aram “and it.”

[4:6]  5 tn Aram “from me there was placed a decree.”

[4:6]  6 tn The Aramaic infinitive here is active.

[4:8]  7 sn This explanation of the meaning of the name Belteshazzar may be more of a paronomasia than a strict etymology.

[4:9]  8 tc The present translation assumes the reading חֲזִי (khazi, “consider”) rather than the MT חֶזְוֵי (khezvey, “visions”). The MT implies that the king required Daniel to disclose both the dream and its interpretation, as in chapter 2. But in the following verses Nebuchadnezzar recounts his dream, while Daniel presents only its interpretation.

[4:10]  9 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text.

[4:10]  10 tn Instead of “in the middle of the land,” some English versions render this phrase “a tree at the center of the earth” (NRSV); NAB, CEV “of the world”; NLT “in the middle of the earth.” The Hebrew phrase can have either meaning.

[4:10]  11 tn Aram “its height was great.”

[4:11]  12 tn Aram “its sight.” So also v. 17.

[4:11]  13 tn Or “to the end of all the earth” (so KJV, ASV); NCV, CEV “from anywhere on earth.”

[4:12]  14 tn Aram “the beasts of the field.”

[4:12]  15 tn Aram “all flesh.”

[4:13]  16 tn Aram “the visions of my head.”

[4:13]  17 tn Aram “a watcher and a holy one.” The expression is a hendiadys; so also in v. 23. This “watcher” is apparently an angel. The Greek OT (LXX) in fact has ἄγγελος (angelo", “angel”) here. Theodotion simply transliterates the Aramaic word (’ir). The term is sometimes rendered “sentinel” (NAB) or “messenger” (NIV, NLT).

[4:14]  18 tn Aram “in strength.”

[4:14]  19 tn Aram “and thus he was saying.”

[4:15]  20 tn Aram “the stock of its root.” So also v. 23. The implication here is that although the tree is chopped down, it is not killed. Its life-giving root is spared. The application to Nebuchadnezzar is obvious.

[4:15]  21 sn The function of the band of iron and bronze is not entirely clear, but it may have had to do with preventing the splitting or further deterioration of the portion of the tree that was left after being chopped down. By application it would then refer to the preservation of Nebuchadnezzar’s life during the time of his insanity.

[4:15]  22 tn Aram “its lot be.”

[4:16]  23 tn Aram “its heart.” The metaphor of the tree begins to fade here and the reality behind the symbol (the king) begins to emerge.

[4:16]  24 sn The seven periods of time probably refer to seven years.

[4:16]  25 tn Aram “over” (also in vv. 23, 25, 32).

[4:17]  26 tc The present translation follows an underlying reading of עַל־דִּבְרַת (’al-divrat, “so that”) rather than MT עַד־דִּבְרַת (’ad-divrat, “until”).

[4:17]  27 tn Aram “the kingdom of man”; NASB “the realm of mankind”; NCV “every kingdom on earth.”

[4:18]  28 tc The present translation reads פִּשְׁרֵהּ (pishreh, “its interpretation”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS; the Kethib is פִּשְׁרָא (pishra’, “the interpretation”); so also v. 16.

[4:18]  29 tn Aram “of.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA